Как стало известно „Ъ“, министерство образования Башкирии готовит к внесению в Курултай проект поправок в закон о языках народов республики. Он направлен на устранение пробелов, позволявших бизнесу до сих пор обходить требование закона о дублировании на башкирский язык вывесок магазинов и предметов документооборота — бланков, печатей, штампов. За поправками стоят чиновники мэрии Уфы, говорят в министерстве. В мэрии объясняют инициативу тем, что добровольно исполнять действующую редакцию закона предприниматели отказываются.
Проект поправок в закон о языках народов республики вынесен на общественное обсуждение на официальном сайте для размещения информации о подготовке нормативных правовых актов. Обсуждение продлится до 10 февраля, а в июле, как рассчитывают инициаторы, новая редакция закона может быть принята депутатами Курултая.
Предлагается внести изменение в несколько статей, регулирующих использование второго государственного языка республики — башкирского. Так, действие статей 13 и 14, которые сейчас обязывают применять башкирский язык в работе и делопроизводстве «государственных органов» и «организаций», предлагается распространить на «организации всех форм собственности». Таким образом исполнение, например, пункта 2 статьи 14-й закона в новой редакции потребует обязательного перевода на башкирский не только вывесок, но также текстов документов, бланков, печатей, штампов, штемпелей от всех без исключения организаций и учреждений.
Другая поправка, напротив, избавляет от необходимости переводить на башкирский язык названия организации, написание которых в двух языках совпадает. Достаточно будет перевести профиль деятельности организации.
Из материалов, приложенных к поправкам, следует, что с их помощью власть планирует повлиять на бизнес, которому ранее удавалось уклониться от перевода на башкирский язык документов и вывесок, ссылаясь на то, что закон к этому не принуждает.
Проект вынесен на общественное обсуждение, в том числе чтобы выявить положения, необоснованно затрудняющие ведение предпринимательской деятельности, отмечается в материалах.
Нарушение порядка использования языков при оформлении фирменных бланков и печатей, согласно КоАП, предусматривает для должностных лиц до 3 тыс. руб. штрафа, для юридических — до 8 тыс. руб. Нарушение при оформлении вывесок организаций грозит штрафом до 5 тыс. руб. для должностных лиц и до 15 тыс. руб. — для юридических.
Закон о языках народов республики был принят в 1999 году. Он провозгласил государственными языками республики русский и башкирский, гарантировал им равноправное функционирование. Законом, например, предусмотрено право использования обоих языков на выступлениях в Курултае, правда, при наличии перевода. Также он сделал обязательным знание обоих языков для главы региона (позже эта норма была переформулирована на более обтекаемую: главе разрешили владеть башкирским на уровне «общения» и «возможности применять его в своей работе» и не сдавать экзамен на знание второго языка). Исполнение закона часто сопровождается несообразностями: так, несколько лет назад в СМИ бурно обсуждался перевод на башкирский детской колбасы «Вареная» в значении «Вареные дети».
В министерстве образования „Ъ“ сообщили, что на пересмотре формулировок настояли члены комиссии по реализации закона о языках, действующей в администрации Уфы. «Тема обсуждалась на одном из последних заседаний в конце года. Мы выступаем лишь как фактические исполнители»,— отметили в ведомстве.
В мэрии подтвердили, что намерены добиться полного дублирования городских вывесок на башкирский язык за исключением названий зарегистрированных торговых марок. Пока эту норму добровольно исполняет лишь небольшая часть предпринимателей, сообщила начальник отдела языковой политики городского управления образования Зульфия Ханнанова.
«Оформлять вывески на башкирском еще можно, но вести делопроизводство — это очень затратно по времени и финансам,— отмечает генеральный директор Фонда развития и поддержки малого предпринимательства республики Денис Мусин.— Не представляю, например, как оформлять налоговую отчетность на башкирском языке. В таких решениях важно все-таки не выходить за рамки здравого смысла».
«Если речь действительно об обязании вести делопроизводство на двух языках, то возможно, проще заплатить штраф. Потому что это, безусловно, дополнительные финансовые издержки для бизнеса»,— полагает исполнительный директор регионального отделения «Опоры России» Тимур Лукманов.
По мнению директора судебного агентства «Барристер» Айдара Мулланурова, идея поправок хорошая, но следовало бы предусмотреть поэтапный переход. Кроме того, «поправки, как и сам закон, требуют доработки», считает он. «В них не уточняется, что имеется в виду под делопроизводством. Одно дело, если печать бланков, другое — если это перевод на второй язык всех документов. Делопроизводство в большинстве компаний ведется в электронной форме. Программное обеспечение, поддерживающее башкирский язык, появилось совсем недавно, и с ним будут сложности»,— заключил эксперт.
Елена Мишина, Наталья Павлова
Подробнее: http://www.kommersant.ru/doc/3208232